Skip to Content

College of Arts & Sciences
Department of Languages, Literatures and Cultures


Faculty & Staff Directory

Jeanne Garane

Professor and French Program Director
Department of Languages, Literatures and Cultures
University of South Carolina

Office: HUO 804
Email: garanej@mailbox.sc.edu

EDUCATION 1987-1994: Ph. D. in French, The University of Michigan, Ann Arbor: Major field of concentration: Twentieth Century French and Francophone Literatures

Minor Field: Women's Studies

  • 1985-1987: M.A. in French, The University of Michigan, Ann Arbor
  • 1983-1985: Licence-ès-Lettres, The University of Grenoble, Grenoble, France
  • 1984: Scuola di Lingua Michelangelo Buonarroti, summer course in Florence, Italy
  • 1979-1983: B.A., magna cum laude, Northern Michigan University: Double major: French and English

FELLOWSHIPS

  • NEH Summer Institute, University of Illinois, June-July 2013 , The Centrality of Translation to the Humanities: New Interdisciplinary Scholarship 
  • NEH Summer Institute, “Black Film Studies: Integrating African American Film into the Arts and Humanities Curriculum” University of Central Florida July 6-31, 1999
  • NEH Summer Institute, "French Cultural Studies: Identities, Communities, and Cultural Practices," Northwestern University June-July 1995

RESEARCH INTERESTS

Postcolonial Literature, Theory, and Film, Translation Studies, Comparative Literary and Cultural Studies, Gender Studies

RECENTLY TAUGHT COURSES
French and Francophone Film
Literary Translation, Theory and Practice
Odysseys: Travel Writing in French
Introduction to Reading French Texts

RECENT PUBLICATIONS

Odysseys / Odyssées edited by Jeanne M. Garane, University of South Carolina, A critical examination of French-language travel narratives. FLS Volume: 41, 2017

 
Book Length Translation:

The Leopard Boy. Daniel Picouly's 1994 Prix Renaudot novel, L'Enfant léopard Paris; Grasset, 1999. University of Virginia Press. January, 2016. http://books.upress.virginia.edu/detail%2Fbooks%2Fgroup-4802.xml?q=Picouly

ESSAYS
"The Invisibility of the African Interpreter" in translation. A Transdisciplinary Journal. http://translation.fusp.it/ Fall, 2015. Online

"How to Get to Barcelona or Die Trying: Postcolonial Poverty and Migration in Moussa Touré’s La Pirogue." Black Camera: An International Film Journal. 6 1 (Fall, 2014): 178-192.

"How Postcolonial Translation Theory Transforms Francophone African Studies." The Comparatist. 38 (October, 2014): 188-205.

"Playing With the Past: How and Why Daniel Picouly Rewrites Chester Himes." Afropean Cartographies. Ed. Dominc Thomas. Cambridge: Cambridge Scholars Press, 2014. 82-96.

"Autoethnography and Translation in Pelandrova Dréo's Pélandrova." Women in French Studies. Selected Essays from Women in French International Conference, 2012. Ed. Mark Cruse. Published in 2014. 190-204.

SHORT TRANSLATIONS
Translation of Abdourahman A. Waberi's short story, "Les Ecureuils de Wannsee" (The Squirrels of Wannsee). Francophone Afropean Literatures Edited by Nicki Hitchcott & Dominic Thomas, Liverpool University Press, 2014. 196-202. Print.

Translation of Léonora Miano's "Littératures subsahriennes: La Conquête de soi" ("Sub-Saharan Literatures: The Conquest of the Self") Journal of the African Literature Association. Vol. 8 No. 2 Winter/Spring 2014.

FORTHCOMING PUBLICATIONS
Islamic Studies On-Line Encyclopedia Entry, "West African Cinema."
"Abdourahman Waberi, Ecrivain Voyageur." Intercultural Francophonies, n. 29.